"Caperuza" is een zelfstandig naamwoord (feminien).
De fonetische transcriptie van "caperuza" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /kapeˈɾuθa/ in het Castiliaans en /kapeˈɾusa/ in andere dialecten van het Spaans, zoals het Latijns-Amerikaanse Spaans.
De meest gebruikelijke vertaling van "caperuza" naar het Nederlands is "kap".
"Caperuza" verwijst doorgaans naar een soort kap of hoofddeksel dat vaak wordt gedragen door meisjes, en heeft in de volksmond een associatie met het verhaal van "Roodkapje" (en suculente vertalingen zoals capuchón in andere contexten). Het wordt meestal in de geschreven context gebruikt, maar kan ook in gesproken taal voorkomen, vooral in verhalen of bij het verwijzen naar specifieke kledingstijlen.
Voorbeeldzinnen:
- Ella llevaba una caperuza roja cuando fue al bosque.
(Ze droeg een rode kap toen ze naar het bos ging.)
- En invierno, es común ver a los niños con su caperuza.
(In de winter is het gebruikelijk om kinderen met hun kap te zien.)
"Caperuza" komt niet veel voor in idiomatische uitdrukkingen. De term wordt echter in de context van verhalen en folklore soms wel gebruikt:
Het woord "caperuza" is een afgeleide van het Oud-Spaanse woord "caperuza", wat opnieuw "kap" of "hoofddeksel" betekent. De oorsprong van het woord vindt zijn basis in het Latijnse "cappa", wat ook "kap" betekent, en verwijst naar een soort hoofddeksel dat veel voorkomt in verschillende culturen.
Synoniemen: - Capuchón - Gorra (in een andere zin, meestal voor een pet)
Antoniemen: - Desnudo (naakt) - Descubierto (ontbloot)
"Caperuza" is een specifiek woord in de Spaanse taal en heeft een rijke culturele context die teruggaat tot verhalen en folklore.