Het woord "capirotazo" is een zelfstandig naamwoord.
/capiɾoˈtazo/
In het Spaans verwijst "capirotazo" naar een klap of slag, vaak gebruikt in de context van een persoon die een harde klap op zijn hoofd krijgt, vaak door een voorwerp. Het woord kan ook figuurlijk worden gebruikt om een plotselinge, vaak onaangename verrassing aan te duiden. Het gebruik van "capirotazo" komt zowel in gesproken als geschreven vorm voor, maar het kan gezien worden als iets informeler en vaker gebruikt in mondelinge spraak.
Voorbeeldzinnen: 1. El niño recibió un capirotazo en la cabeza durante el juego de fútbol. - Het kind kreeg een klap op zijn hoofd tijdens het voetbalspel.
Het woord "capirotazo" is niet bijzonder gebruikelijk in idiomatische uitdrukkingen, maar het kan in contexten verschijnen waar beelden van plotselinge schokken of klappen worden gebruikt.
Voorbeeldzinnen: 1. Cuando escuché esas palabras, fue como un capirotazo en la cara. - Toen ik die woorden hoorde, was het als een klap in het gezicht.
Het nieuws van zijn ontslag was een klap voor iedereen op kantoor.
Dejar todo lo que has hecho por un capirotazo es arriesgado.
De herkomst van "capirotazo" is afgeleid van "capirote", een term die betrekking heeft op een soort kap of hoed, vaak geassocieerd met de hooden van religieuze figuren of tradities in Spanje. Het achtervoegsel "-azo" geeft een vergrotende of versterkende betekenis aan het woord, wat impliceert dat het een grote of krachtige actie betreft, zoals een klap.
Synoniemen: - Golpe (klap) - Sopor (slaan)
Antoniemen: - Acariciar (aaien) - Suave (zacht)
Met deze secties hopen we een zo volledig mogelijk inzicht te geven in het woord "capirotazo" en zijn gebruik in de Spaanse taal.