"Capricho" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "capricho" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /kaˈpɾitʃo/.
"Capricho" kan in het Nederlands vertaald worden als "gril", "willekeur", of "zucht".
"Capricho" verwijst naar een onvoorspelbare of impulsieve wens of verlangens, vaak zonder diepere reden. Het wordt in het Spaans gebruikt om iets te beschrijven dat ongemotiveerd of tijdelijk is. Dit kan betrekking hebben op persoonlijke voorkeuren, beslissingen of zelfs kunst. Het woord wordt zowel in gesproken als geschreven contexten gebruikt, vaak in situaties waarin iemand een plotselinge wens of idee volgt.
Me dio un capricho comprar un vestido que no necesitaba.
(Ik kreeg een gril om een jurk te kopen die ik niet nodig had.)
El capricho de salir a caminar a medianoche fue inesperado.
(De willekeur om 's nachts te gaan wandelen was onverwacht.)
In het Spaans zijn er verschillende uitdrukkingen die gebruik maken van het woord "capricho". Hier zijn enkele voorbeelden:
A veces, ella hace algo por capricho sin pensarlo.
(Soms doet zij iets uit gril zonder erover na te denken.)
"No es un capricho"
(Het is geen gril)
Esto no es un capricho, es algo que realmente quiero.
(Dit is geen gril, het is iets dat ik echt wil.)
"Caprichos de la vida"
(Grillen van het leven)
Het woord "capricho" komt van het Latijnse "capricius", wat "onvoorspelbaar" of "gril" betekent. Dit is afgeleid van "caper" (geit), wat een verwijzing kan zijn naar de grillige en speelse aard van deze dieren.
Synoniemen: antojo, deseo, whim
Antoniemen: racionalidad, lógica, coherencia