"Cara a" is een combinatie die voornamelijk in de context van uitdrukkingen en zinnen wordt gebruikt. "Cara" is een zelfstandige naamwoord en "a" is een voorzetsel. Samen betekent het meestal "gezicht aan" of "gericht op".
[cara a] - in het Internationaal Fonetisch Alfabet is dit /ˈkaɾa a/.
"Cara a" kan in het Nederlands vertaald worden als "gezicht aan", "gericht op", of in een figuurlijke zin "tegenover".
In het Spaans wordt "cara a" vaak gebruikt in uitdrukkingen die te maken hebben met relaties, gerichtheid of confrontatie. De frequentie van gebruik kan variëren afhankelijk van contexten en regio's, maar het komt veel voor in zowel gesproken als geschreven Spaans. Het is belangrijk te vermelden dat "cara a" vaak deel uitmaakt van meer complexe zinnen en uitdrukkingen.
Estoy cara a cara con el problema.
(Ik sta oog in oog met het probleem.)
La situación cambió cara a la nueva información.
(De situatie veranderde tegenover de nieuwe informatie.)
"Cara a" komt voor in verschillende uitdrukkingen in het Spaans, waar het vaak verwijst naar confrontaties of directe ontmoetingen.
Ejemplo: Necesitamos hablar cara a cara.
(We moeten persoonlijk met elkaar praten.)
Cara a la pared - Dit betekent "met de rug tegen de muur", vaak gebruikt om aan te geven dat iemand in een moeilijke positie zit.
Ejemplo: Me siento cara a la pared después de lo que pasó.
(Ik voel me als met mijn rug tegen de muur na wat er is gebeurd.)
Dar la cara - Dit betekent "de verantwoordelijkheid nemen".
Ejemplo: Tienes que dar la cara por tus decisiones.
(Je moet verantwoordelijkheid nemen voor je beslissingen.)
No dar la cara - Dit betekent "niet onder ogen komen" of "de confrontatie vermijden".
Het woord "cara" komt van het Latijnse "cara", wat "gezicht" of "gezichtskenmerken" betekent. Het voorzetsel "a" heeft zijn oorsprong in het Latijnse "ad", dat "naar" of "aan" betekent.
De combinatie "cara a" heeft dus een rijke betekenis en gebruik in de Spaanse taal, vaak in contexten die te maken hebben met confrontatie en verantwoordelijkheid.