"Cu" is een klankachtige afkorting die meestal als het Spaanse woord voor "eerste persoon enkelvoud" wordt gebruikt. Het kan ook een afkorting zijn voor "cuerpo" (lichaam) in specifieke contexten, maar is vooral bekend in informele spraak.
De fonetische transcriptie van "cu" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is [ku].
De vertaling van "cu" in het Nederlands hangt af van de specifieke context, maar het kan vaak niet letterlijk worden vertaald. Het kan als "ik" worden beschouwd in contexten waarin het de eerste persoon enkelvoud aanduidt.
In het Spaans wordt "cu" vaak gebruikt in informele en spreektaal contexten om een soort vertrouwdheid of casual benadering aan te geven. Het gebruik van "cu" is minder frequent in formele schrijven en kan meer in gesproken conversaties worden aangetroffen.
"Ik voel me altijd beter door jou wanneer ik verdrietig ben."
"Cu es mi mejor amigo."
Hoewel "cu" niet veel voorkomt in idiomatische uitdrukkingen, kan het in informele uitdrukkingen worden gebruikt:
"Jij zonder angst."
"Cu como un niño."
Het woord "cu" is een vernederlandsing of aanpassing van de Engelse of Duitse vormen van het woord "ik" (of de eerste persoon) en lijkt gebruik te maken van informele spraak en gesprekken.
Aangezien "cu" in informele en spreektaalcontext wordt gebruikt, is het moeilijk om directe synoniemen of antoniemen te geven. In bredere zin zou "yo" (ik) als synoniem kunnen worden beschouwd, en er zijn geen directe antoniemen voor deze informele term.
Samenvattend, "cu" is vooral een informele afkorting die in gesproken Spaans voorkomt en die niet zo vaak in geschreven Spaans wordt gebruikt. Het draagt bij aan de casual en vertrouwelijke toon in communicatie.