"Cualquiera" is een zelfstandig naamwoord en bijvoeglijk naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /kwal.keˈi.ɾa/
"Cualquiera" kan worden vertaald naar het Nederlands als: - "ieder" - "elke" - "wie dan ook"
"Cualquiera" betekent "ieder" of "elke", en wordt vaak gebruikt om een onbepaalde persoon of ding aan te duiden. In de Spaanse taal kan het zowel in mondelinge als geschreven contexten worden gebruikt, maar het komt iets vaker voor in gesproken taal. Het kan ook een zekere mate van afwijzing of verwaarlozing impliceren, afhankelijk van de context waarin het wordt gebruikt.
Cualquiera puede entender esta explicación.
(Iedereen kan deze uitleg begrijpen.)
No confíes en cualquiera.
(Vertrouw niet op wie dan ook.)
Er zijn verschillende idiomatische uitdrukkingen in het Spaans waarin "cualquiera" voorkomt.
Cualquiera que sea la razón, no debes rendirte.
(Wat de reden ook is, je moet niet opgeven.)
Te lo digo cualquiera que sea la situación.
(Ik zeg het je, wat de situatie ook is.)
Cualquiera puede tener un mal día.
(Ieder kan een slechte dag hebben.)
Cualquiera que hable mal de ti no es tu amigo.
(Wie dan ook die slecht over jou spreekt, is geen vriend.)
No es bueno hacer caso a cualquiera.
(Het is niet goed om naar wie dan ook te luisteren.)
Cualquiera puede salir adelante si se esfuerza.
(Iedereen kan vooruit komen als ze zich inspannen.)
No hay que confiar en cualquiera que te ofrezca algo fácil.
(Je moet niet vertrouwen op wie dan ook die je iets "gemakkelijks" aanbiedt.)
Het woord "cualquiera" komt van het Latijnse "qualis" wat "van welke aard" betekent, in combinatie met "-quiera", dat een soort onbepaaldheid aangeeft. Het heeft zich in de loop der tijd ontwikkeld binnen de Romaanse talen tot de huidige Spaanse vorm.
Het woord "cualquiera" heeft dus een rijke betekenis en gebruik in de Spaanse taal, met veel mogelijkheden voor vertalingen, voorbeelden en idiomatische uitdrukkingen.