Substantief
/kweʎo ˈblando/
"Cuello blando" betekent letterlijk "zachte hals" in het Spaans. Het kan figuurlijk gebruikt worden om iemand te beschrijven die zwak, meegaand of niet-assertief is.
Het wordt meestal in informele context gebruikt en komt vaker voor in mondelinge gesprekken dan in geschreven teksten.
Mi jefe es un cuello blando y nunca se atreve a decir lo que realmente piensa.
(Mijn baas is een zachtgekookt ei en durft nooit te zeggen wat hij echt denkt.)
No seas un cuello blando y defiende tus derechos.
(Wees geen watje en verdedig je rechten.)
No puedes ser siempre un cuello blando en la vida, a veces hay que imponerse.
(Je kunt niet altijd zwak zijn in het leven, soms moet je jezelf laten gelden.)
Tener cuello blando
(Zich laten doen, meegaand zijn.)
Het woord "cuello" komt uit het Latijnse "collum", wat "nek" betekent. "Blando" komt van het Latijnse "blandus", wat "zacht" betekent.