"Dar a conocer" is een werkwoordelijke uitdrukking in het Spaans. De uitdrukking is samengesteld uit het werkwoord "dar" (geven) en de infinitief "conocer" (kennen).
De fonetische transcriptie met behulp van het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is als volgt: /daɾ a konoˈθeɾ/ (in Spanje) of /daɾ a koˈneɾ/ (in Latijns-Amerika).
"Dar a conocer" betekent iets bekend maken of aan het publiek tonen. Het wordt vaak gebruikt in de context van het presenteren van informatie, nieuws, of een nieuw product. Het is een veelvoorkomende uitdrukking in zowel gesproken als geschreven Spaans, vaak gebruikt in formele en informele situaties.
Vertaling: Het bedrijf besloot zijn nieuwe product op de beurs bekend te maken.
Ejemplo 2: Es importante dar a conocer los resultados de la investigación.
"Dar a conocer" komt vaak voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen en contexten:
Vertaling: De president zal morgen een belangrijk nieuwsbericht bekend maken.
Dar a conocer una opinión - Een mening bekend maken.
Vertaling: Ik wil mijn mening over dit onderwerp bekend maken.
Dar a conocer al autor - De auteur bekend maken.
Het woord "dar" is van Latijnse oorsprong, afgeleid van het Latijnse "dare," wat "geven" betekent. "Conocer" komt van het Latijnse "cognoscere," wat ook "kennen" betekent. Samen vormen ze de uitdrukking die de actie van bekendmaken benadrukt.