"Dar calabazas" is een uitdrukking of gezegde in het Spaans. Het werkwoord "dar" betekent "geven" en "calabazas" verwijst naar "pompoenen".
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is:
/dar ka.laˈβaθas/ (in een mengde dialecten waaronder Castiliaans)
/dar ka.laˈβakas/ (in de meeste Mexicaanse dialecten)
"Dar calabazas" is een idiomatische uitdrukking die in het Mexicaanse Spaans vaak wordt gebruikt. Het betekent in wezen "iemand afwijzen", vooral in de context van romantische avances of voorstellen. Het gebruik van deze uitdrukking is meer gebruikelijk in mondelinge spraak dan in geschreven teksten. Het komt vaak voor in informele conversaties.
María decidió dar calabazas a Luis cuando hij haar vroeg om met hem uit te gaan.
Maria besloot Luis af te wijzen toen hij haar vroeg om met hem uit te gaan.
No me sorprende que Juan diera calabazas a Clara; él nunca estuvo interesado en ella.
Het verbaast me niet dat Juan Clara afwees; hij was nooit in haar geïnteresseerd.
De uitdrukking "dar calabazas" kan in verschillende contexten worden gebruikt. Hier zijn enkele voorbeelden:
Si siempre le das calabazas a tus pretendientes, nunca vas a encontrar a alguien especial.
Als je altijd je aanbidders afwijst, zul je nooit iemand speciaal vinden.
Ella no quería dar calabazas, pero decidió que no era el momento.
Ze wilde niet afwijzen, maar besloot dat het niet het juiste moment was.
Al final, le dio calabazas a su jefe cuando le ofreció un ascenso que ella no quería.
Uiteindelijk wees ze haar baas af toen hij haar een promotie bood die ze niet wilde.
Etymologisch gezien verwijst "calabazas" naar pompoenen, die in de Spaanse cultuur vaak worden geassocieerd met vruchtbaarheid en overvloed. Het idee van "geven" in deze context heeft mogelijk een metaforische betekenis - het geven van iets dat niet gewenst of nuttig is, zoals het afwijzen van ongewenste aandacht.
Synoniemen: - Rechazar (afwijzen) - Descartar (afwijzen)
Antoniemen: - Aceptar (accepteren) - Recibir (ontvangen)