Het woord "dar de ojos" is een uitdrukking in het Spaans.
/dar de ˈoxos/
"Dar de ojos" wordt gebruikt om aan te geven dat iemand jaloers is of gevoelens van jaloezie ervaart. Het komt vaker voor in mondelinge spraak dan in geschreven context.
Ella estaba tan guapa que le dio de ojos al verla.
(Ze zag er zo mooi uit dat het haar jaloers maakte om haar te zien.)
Me dió de ojos cuando vi su nuevo coche.
(Ik werd jaloers toen ik zijn nieuwe auto zag.)
"Darse de ojos" is ook onderdeel van enkele Spaanse idiomatische uitdrukkingen: 1. Poner los ojos en blanco - Letterlijke vertaling: De ogen naar boven rollen - Betekenis: Geïrriteerd of verveeld zijn. - Voorbeeld: Cuando le contaré mi día, siempre pone los ojos en blanco. - Vertaling: Als ik hem mijn dag vertel, rolt hij altijd met zijn ogen.
De uitdrukking "dar de ojos" heeft geen specifieke etymologie. Het is een idiomatische uitdrukking die in de loop der tijd in de Spaanse taal is ontstaan.