dar la mano - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

dar la mano (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

"Dar la mano" is een uitdrukking in het Spaans en bestaat uit een werkwoord ("dar") en een zelfstandig naamwoord ("la mano").

Fonetische Transcriptie

De fonetische transcriptie van "dar la mano" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /daɾ la ˈmano/.

Vertaalopties voor Nederlands

"Dar la mano" betekent letterlijk "de hand geven". Het wordt vaak vertaald als "helpen" of "ondersteunen" in een bredere context.

Betekenis en Gebruik

"Dar la mano" wordt in het Spaans gebruikt om aan te geven dat iemand hulp biedt of iemand ondersteunt. Het kan zowel in praktische situaties als in meer abstracte zin worden gebruikt, bijvoorbeeld om iemand moreel te steunen. Het is een vrij gangbare uitdrukking die in zowel gesproken als geschreven Spaans voorkomt, maar het kan vaker worden gehoord in informele gesprekken.

Voorbeeldzinnen

  1. "Cuando alguien tiene problemas, es importante dar la mano."
    "Wanneer iemand problemen heeft, is het belangrijk om de hand te geven."

  2. "En tiempos difíciles, debemos dar la mano a nuestros vecinos."
    "In moeilijke tijden moeten we onze buren helpen."

Idiomatische Uitdrukkingen

In het Spaans bestaat er een aantal idiomatische uitdrukkingen die "dar la mano" bevatten:

  1. "Dar la mano a alguien" - Dit betekent letterlijk "iemand de hand geven" en wordt vaak gebruikt om aan te geven dat je iemand helpt of ondersteunt.
    "Siempre que puedo, trato de dar la mano a mis amigos."
    "Zo vaak ik kan, probeer ik mijn vrienden te helpen."

  2. "Dar la mano y no el dedo" - Dit betekent dat je iemand echt moet helpen en niet slechts een klein beetje ondersteuning bieden.
    "No solo le des un consejo; dale la mano y no el dedo."
    "Geef niet alleen een advies; bied echte hulp en niet alleen een beetje."

  3. "Dar la mano en señal de amistad" - Dit betekent de hand geven als teken van vriendschap.
    "Se dieron la mano en señal de amistad después de la pelea."
    "Ze gaven elkaar de hand als teken van vriendschap na de ruzie."

Etymologie

Het werkwoord "dar" komt van het Latijnse "dare", wat "geven" betekent. "Mano" is afkomstig van het Latijnse "manu", wat ook "hand" betekent. De combinatie "dar la mano" heeft zijn oorsprong in de gebruikelijke sociale praktijk van het geven van de hand als een teken van hulp of vriendschap.

Synoniemen en Antoniemen

Synoniemen

Antoniemen

Deze delen en contexten tonen aan hoe veelzijdig "dar la mano" is binnen de Spaanse taal en cultuur, met de focus op samenwerking en ondersteuning in sociale relaties.



23-07-2024