"darse a ver" is een werkwoordelijke uitdrukking in het Spaans.
/dar.se a βeɾ/
De uitdrukking "darse a ver" betekent dat iemand of iets zichtbaar of opmerkelijk wordt, of dat men zich presenteert aan anderen. Het wordt vaak gebruikt in zowel gesprokene als geschreven context, maar kan meer voorkomen in informele gesprekken.
Zij besloot zich te tonen op de vergadering.
Es importante darse a ver si quieres hacer amigos nuevos.
Hier zijn enkele voorbeelden van idiomatische uitdrukkingen waarbij "darse a ver" is gebruikt:
Wanneer je op het feest aankomt, vergeet dan niet je te tonen zodat iedereen je herkent.
Para avanzar en la empresa, es necesario darse a ver ante tus superiores.
Om vooruitgang te boeken in het bedrijf, is het noodzakelijk je te tonen aan je superieuren.
En el mundo del arte, los artistas deben darse a ver para tener éxito.
In de kunstwereld moeten kunstenaars zich tonen om succesvol te zijn.
Si no te das a ver, la gente no sabrá que existes.
Als je je niet toont, zullen mensen niet weten dat je bestaat.
Darse a ver en redes sociales ha cambiado la forma en que las personas se comunican.
De uitdrukking "darse a ver" komt van het Spaanse werkwoord "dar," dat "geven" betekent, en "ver," dat "zien" betekent. In deze context betekent het letterlijk "zichzelf geven om gezien te worden."
Deze elementen maken "darse a ver" een interessante en veelgebruikte uitdrukking in het Spaans, vaak met toepassing in sociale contexten.