"Dar(se) de alta" is een werkwoordelijke uitdrukking. Het bestaat uit het werkwoord "dar" (geven) en de uitdrukking "de alta".
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet is:
/ˈdaɾse ðe ˈalta/
De meest voorkomende vertalingen van "darse de alta" in het Nederlands zijn:
"Darse de alta" wordt in het Spaans gebruikt om aan te geven dat iemand zich aanmeldt of registreert voor een service, bijvoorbeeld een gezondheidszorgdienst, verzekering of een lidmaatschap. De gebruiksfrequentie is redelijk hoog, vooral in formele of administratieve contexten. Het is een meer geschreven uitdrukking, hoewel het ook in mondelinge communicatie kan voorkomen, vooral wanneer men over administratieve procedures spreekt.
Om deel te nemen aan de cursus, moet je je inschrijven op de website.
Si no te das de alta en el sistema, no podrás acceder a los servicios.
Deze uitdrukking wordt vaak gebruikt in formele contexten, maar er zijn niet veel specifieke idiomatische uitdrukkingen die deze term bevatten. Wellicht omdat "darse de alta" zelf al een specifieke en gangbare uitdrukking is. Hier zijn echter enkele contexten waarin het vaak voorkomt:
Na drie dagen in het ziekenhuis, ben ik eindelijk medisch ontslagen.
Darse de alta en el servicio – zich aanmelden voor de service.
Om updates te ontvangen, moet je je aanmelden voor de nieuwsservice.
Darse de alta en el programa – zich registreren voor het programma.
De uitdrukking "darse de alta" komt voort uit het Spaanse werkwoord "dar", dat "geven" betekent, gecombineerd met "alta", wat "hoog" of "registratie" betekent. In deze context verwijst "alta" naar de act van registratie of goedkeuring, vooral in administratieve of medische situaties.