darse de cabezadas - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

darse de cabezadas (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

"Darse de cabezadas" is een werkwoordsgroep in de Spaanse taal. Het bevat het werkwoord "dar" (geven) en het zelfstandig naamwoord "cabezadas" (hoofdbewegingen of knikken).

Fonetische transcriptie

De fonetische transcriptie van "darse de cabezadas" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /ˈdaɾ.se ðe ka.βeˈθa.ðas/ (in het Castiliaans; in Latijns-Amerika wordt de /θ/ vaak /s/ uitgesproken).

Vertaalopties voor Nederlands

"Darse de cabezadas" kan worden vertaald als: - "Een dutje doen" - "In slaap vallen" - "Met je hoofd knikken"

Betekenis en gebruik

"Darse de cabezadas" verwijst naar de actie van kort in slaap vallen of knikken met het hoofd, meestal terwijl men zich in een zittende positie bevindt en zich niet volledig bewust is van de omgeving. Deze uitdrukking wordt vaak gebruikt in informele contexten. Het is gebruikelijker in gesproken taal dan in geschreven context, vooral in gesprekken over vermoeidheid of slaperigheid.

Voorbeeldzinnen

  1. Después de una larga jornada, me dio un poco de sueño y comencé a darme de cabezadas.
    (Na een lange werkdag kreeg ik wat slaperigheid en begon te knikken met mijn hoofd.)

  2. Mientras esperaba en la sala, no pude evitar darme de cabezadas.
    (Terwijl ik in de wachtkamer was, kon ik niet anders dan met mijn hoofd knikken.)

Idiomatische uitdrukkingen

In het Spaans zijn er enkele idiomatische uitdrukkingen die gebruikmaken van het concept van "darse de cabezadas".

  1. "Darse de cabezadas en clase"
    (Met je hoofd knikken in de les)
  2. Ejemplo: No podía evitar darme de cabezadas en clase de matemáticas. (Ik kon niet anders dan met mijn hoofd knikken tijdens de wiskundeles.)

  3. "No puedo evitar darme de cabezadas al volante"
    (Ik kan niet helpen dat ik met mijn hoofd knik achter het stuur.)

  4. Ejemplo: Después de tantas horas conduciendo, no puedo evitar darme de cabezadas al volante. (Na zoveel uur rijden kan ik niet helpen dat ik met mijn hoofd knik achter het stuur.)

  5. "Darse de cabezadas en el sofá"
    (Met je hoofd knikken op de bank)

  6. Ejemplo: Era tan cómodo el sofá que empecé a darme de cabezadas. (De bank was zo comfortabel dat ik begon te knikken met mijn hoofd.)

Etymologie

De uitdrukking "darse de cabezadas" kan letterlijk worden opgevat als "jezelf geven (de beweging van) hoofdknikkenjes". Het werkwoord "dar" betekent "geven", terwijl "cabezadas" afgeleid is van "cabeza" wat "hoofd" betekent, geïnterpreteerd als het maken van een beweging waarbij het hoofd knikt, meestal van slaperigheid.

Synoniemen en antoniemen

Synoniemen: - "Dormitar" (een dutje doen) - "Nod off" (in slaap vallen)

Antoniemen: - "Despertar" (wakker worden) - "Concentrarse" (zich concentreren)



23-07-2024