"De fondo" is een Spaanse uitdrukking die letterlijk "achtergrond" betekent, maar in juridische context kan het verwijzen naar de inhoud of substantie van een kwestie. In de meeste gevallen fungeert "de fondo" als een bijvoeglijke uitdrukking of als een zelfstandig naamwoord in de zin van "de inhoud" of "de kern".
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /de ˈfondo/
In het Spaans betekent "de fondo" vaak de situatie of het probleem dat zich achter een bepaalde zaak bevindt. In juridische context verwijst het naar de belangrijkste elementen van een kwestie, zoals bewijs of argumenten die de basis vormen van een rechtszaak.
Het woord "de fondo" wordt zowel in mondelinge als geschreven context gebruikt, maar het komt vaker voor in juridische teksten, documenten en officiële toespraken. Het gebruiksfrequentie in juridische situaties maakt het een belangrijk begrip.
De rechter besloot de inhoudelijke kwestie te onderzoeken voordat hij zijn vonnis uitsprak.
La investigación se centró en los hechos de fondo del caso.
"De fondo" wordt ook vaak gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen. Het kan verschillende nuances toevoegen aan een gesprek of tekst.
Het is belangrijk om de kaarten op tafel te leggen in de kern van een onderhandeling.
Ver de fondo
We moeten begrijpen wat er echt aan de hand is in deze situatie.
Ir al fondo de la cuestión
Het woord "fondo" komt van het Latijnse "fundus," wat "bodem" of "onderlaag" betekent. De combinatie "de fondo" in de Spaanse taal in juridische zin heeft zich ontwikkeld om de diepere of onderliggende inhoud van een zaak uit te drukken.
Synoniemen: - La sustancia - El contenido - La esencia
Antonimen: - La superficie - La apariencia - El exterior