"De nada" is een Spaanse uitdrukking die vaak wordt gebruikt als een beleefde reactie op "dank je" (gracias). Het kan worden beschouwd als een uitdrukking van beleefdheid of vriendelijkheid.
De fonetische transcriptie van "de nada" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /de ˈna.ða/
De uitdrukking "de nada" wordt in het Nederlands vertaald als "geen dank" of "graag gedaan".
"De nada" betekent letterlijk "geen dank" en wordt gebruikt om aan te geven dat de persoon die de hulp biedt of iets doet, het als vanzelfsprekend beschouwt en geen erkenning of dankbaarheid verwacht. Het wordt zowel in mondelinge spraak als in geschreven context gebruikt, maar is vooral gebruikelijk in informele gesprekken. De frequentie van gebruik is hoog in alledaagse situaties.
Nederlands: "Bedankt voor je hulp met mijn huiswerk." "Graag gedaan."
Spaanstalig: "¿Me puedes pasar la sal?" "Claro, de nada."
"De nada" kan deel uitmaken van verschillende idiomatische uitdrukkingen in het Spaans. Hier zijn enkele voorbeelden:
Nederlands: "Maak je geen zorgen; het is een genoegen om te helpen. Geen dank."
Spaanstalig: "Espero que no sea un inconveniente para ti. De nada."
Nederlands: "Ik hoop dat het geen probleem voor jou is. Graag gedaan."
Spaanstalig: "Lo hice con gusto. De nada."
De uitdrukking "de nada" is een combinatie van het voorzetsel "de" (van) en het zelfstandig naamwoord "nada" (niets). Het geeft de betekenis weer dat er niets is waarvoor men dankbaarheid behoeft te tonen.
Deze uitdrukking en de context waarin deze wordt gebruikt, zijn essentieel voor beleefde communicatie in het Spaans.