"De punto" is een uitdrukking in het Spaans die kan worden geclassificeerd als een bijwoordelijke frase.
De fonetische transcriptie van "de punto" met behulp van het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /de ˈpunto/.
De uitdrukking "de punto" kan in het Nederlands vertaald worden als "tot in detail", "precies", of "exact".
In het Spaans wordt "de punto" vaak gebruikt om aan te geven dat iets op een specifieke, nauwkeurige of gedetailleerde manier wordt gedaan of afgehandeld. Het kan beschrijven dat iets volmaakt of tot in de puntjes geregeld is. "De punto" wordt vaker in geschreven context gebruikt, maar het kan ook in conversatie voorkomen, vooral in formele of beschouwende situaties.
"El informe está de punto antes de la presentación."
(Het rapport is tot in detail verzorgd voor de presentatie.)
"Todo debe estar de punto para la cena."
(Alles moet precies in orde zijn voor het diner.)
"De punto" komt voor in enkele idiomatische uitdrukkingen in het Spaans:
Voorbeeld: "La comida está de punto, puedes servirla."
(Het eten is klaar, je kunt het serveren.)
"De punto a punto"
Betekenis: Van het begin tot het einde of in detail.
Voorbeeld: "El proyecto fue expuesto de punto a punto."
(Het project werd van begin tot eind gepresenteerd.)
"Llegar de punto"
Betekenis: Aankomen op een specifieke tijd of in een perfecte staat.
De uitdrukking "de punto" komt van het Latijnse woord "punctum", wat "punt" of "doter" betekent. In dit geval verwijst het naar precisie en detail.
Synoniemen:
- "perfecto" (perfect)
- "exacto" (exact)
Antoniemen:
- "imperfecto" (imperfect)
- "erróneo" (foutief)