Het woord "dejarse" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "dejarse" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /deˈxaɾse/.
Het werkwoord "dejarse" kan vertaald worden als "zich laten" of "zich overgeven".
"Dejarse" betekent iets als "zich overgeven aan een situatie" of "zich laten beïnvloeden door iets of iemand". Het woord wordt vaak gebruikt in een context waar iemand zich laat leiden of in een passieve rol verkeert. Het komt vaker voor in gesproken taal, maar is ook te vinden in geschreven teksten, vooral in literaire of poëtische contexten.
"Ella se deja llevar por la música."
"Zij laat zich meevoeren door de muziek."
"No deberías dejarte influenciar por los demás."
"Je zou je niet door anderen moeten laten beïnvloeden."
In de Spaanse taal is "dejarse" een belangrijk onderdeel van verschillende idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
"A veces es bueno dejarse llevar por la corriente."
"Het is soms goed om je door de stroom te laten meevoeren."
"Dejarse caer" - "Zich laten vallen".
"Se dejó caer en el sofá después de un largo día."
"Hij liet zich op de bank vallen na een lange dag."
"Dejarse ver" - "Zich laten zien".
"Es importante dejarse ver en las reuniones."
"Het is belangrijk om je te laten zien tijdens de vergaderingen."
"Dejarse llevar por la emoción" - "Zich laten leiden door de emotie".
Het werkwoord "dejarse" is afgeleid van het werkwoord "dejar", dat "laten" of "verlassen" betekent. Het achtervoegsel "-se" duidt op een reflexieve of wederkerende actie, wat betekent dat de handeling op de subject zelf wordt gericht.
Synoniemen:
- Rendirse (zich overgeven)
- Conformarse (zich schikken)
Antoniemen:
- Resistir (weerstaan)
- Luchar (vechten)