"Deleitar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "deleitar" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /de.leɪˈtaɾ/.
Deleitar kan worden vertaald naar het Nederlands als "verleiden", "verrassen", of "genot schenken".
"Deleitar" betekent een gevoel van genot of plezier te geven. Het wordt vaak gebruikt om aan te geven dat iets of iemand ons behaagt of ons een zekere vreugde schenkt. Dit woord wordt zowel in gesproken als geschreven Spaans gebruikt, maar de frequentie kan variëren afhankelijk van de context. Het woord lijkt meer voor te komen in geschreven teksten zoals literatuur of formele presentaties, maar het kan ook in informele spraak worden gebruikt.
Voorbeeldzinnen: 1. La música puede deleitar a muchas personas. - De muziek kan veel mensen verblijden.
"Deleitar" komt in verschillende idiomatische uitdrukkingen voor, waar het idee van genot en verrassing naar voren komt.
Zij vergapt zich aan de kunst van klassieke schilders.
Deleitar a alguien - iemand verblijden
De nieuwe show zal alle toeschouwers verblijden.
Deleitar la vista - het oog behagen
"Deleitar" komt van het Latijnse woord "delectare", wat betekent "verleiden, behagen of genieten". Het heeft zijn wortels in de gedachten van genot en plezier.
Synoniemen: - Encantar (verleiden) - Satisfacer (tevredenstellen) - Placer (plezier geven)
Antoniemen: - Aburrir (vervelen) - Desagradar (niet behagen)
Deleitar is dus een rijk en veelzijdig woord in de Spaanse taal, dat gebruikt kan worden in meerdere contexten en uitdrukkingen, wat het tot een waardevol onderdeel van de taal maakt.