"Delirar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "delirar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /de.liˈɾaɾ/.
"Delirar" kan worden vertaald als: - delireren - waanideeën hebben
"Delirar" betekent in het Spaans het ervaren van delirium, wat kan leiden tot verwarde gedachten en soms hallucinaties. Het wordt vaak gebruikt in medische contexten, maar kan ook figuurlijk worden gebruikt om te verwijzen naar een toestand van extreme opwinding of het hebben van irrationele ideeën. De gebruiksfrequentie is redelijk hoog, vooral in geschreven teksten, hoewel het ook in gesprekken voorkomt wanneer men het heeft over psychische toestanden of extreme emoties.
Spanish: Después de la fiebre alta, comenzó a delirar.
Dutch: Na de hoge koorts begon hij te delireren.
Spanish: Ella delira por su amor.
Dutch: Ze is in de ban van haar liefde.
"Delirar" komt in verschillende idiomatische uitdrukkingen voor, waarvan de meest relevante hieronder staan:
Delirar de alegría
Spanish: Ella delira de alegría al ver a su familia.
Dutch: Ze is in de zevende hemel van blijdschap als ze haar familie ziet.
Delirar por alguien
Spanish: Muchos adolescentes deliraban por la estrella de pop.
Dutch: Veel tieners waren verzot op de popster.
Delirar con una idea
Spanish: Estaba delirando con la idea de viajar por el mundo.
Dutch: Hij was enthousiast over het idee om de wereld rond te reizen.
Het woord "delirar" komt uit het Latijnse "delirare," wat "afdwalen of van de weg af raken" betekent. Het is samengesteld uit "de-" (af) en "lirare," wat verwijst naar het afwijken van normale verbeelding of gedrag.