"Dentada" is een zelfstandig naamwoord (substantief).
De fonetische transcriptie van "dentada" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /denˈta.ða/.
"Dentada" kan vertaald worden naar het Nederlands als "tandafdruk" of "bijt".
In het Spaans betekent "dentada" letterlijk een "bijt" of een "tandafdruk". Het wordt vaak gebruikt in de context van het fysiologische fenomeen van bijten of waar een tand een indruk achterlaat. Het kan zowel letterlijk als figuurlijk gebruikt worden.
Het woord "dentada" wordt vrij vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, vooral in contexten die betrekking hebben op dieren (zoals bijten) of in de tandheelkunde.
El perro dejó una dentada en mi zapato.
(De hond heeft een bijt in mijn schoen achtergelaten.)
La dentada de la serpiente fue muy dolorosa.
(De beet van de slang was erg pijnlijk.)
"Dentada" wordt minder vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn een paar voorbeelden en hun context:
Su trabajo dejó huella en la comunidad.
(Zijn werk heeft een blijvende indruk achtergelaten in de gemeenschap.)
No hay dientes en esta dentada - Een uitdrukking die betekent dat iets niet sterk of doeltreffend is.
Het woord "dentada" komt van het Spaanse woord "dentar", dat is afgeleid van "diente", wat "tand" betekent. Het voegt het achtervoegsel "-ada" toe, wat vaak een actie of resultaat van een actie aanduidt.
Synoniemen: - Mordida (bijt) - Huella (afdruk)
Antoniemen: - Ninguna (geen - in de zin van geen bijt of schade)
Deze informatie biedt een uitgebreide kijk op het woord "dentada," van zijn taalstructuur tot zijn gebruik en betekenis binnen de Spaanse taal.