"Desasosiego" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "desasosiego" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /desa.soˈsje.ɣo/.
"Desasosiego" kan vertaald worden naar het Nederlands als "onrust", "ongemak", of "onbehagen".
"Desasosiego" verwijst naar een gevoel van onrust, ongemak of een gebrek aan vrede. Het wordt vaak gebruikt om een staat van emotionele ongerustheid of psychologische spanning aan te duiden. In de Spaanse taal komt het woord frequent voor, zowel in gesproken als geschreven context, hoewel het in literaire teksten vaker voorkomt.
"Desasosiego" komt niet vaak voor in idiomatische uitdrukkingen, maar het wordt vaak gebruikt in zinnen die verwijzen naar emoties of staten van zijn.
Het woord "desasosiego" is samengesteld uit het voorvoegsel "des-" wat een negatieve betekenis heeft (tegenwoordig) en "asosiego", dat oorspronkelijk afkomstig is van het Latijnse "acquietare", wat 'rustig maken' betekent. Samengevoegd verwijst het naar het gebrek aan rust of comfort.