Het woord "desbaratar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "desbaratar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /des.ba.ɾaˈtaɾ/.
"Desbaratar" betekent in het Spaans het verstoren of ontwrichten van een structuur of plan. Het kan ook gebruikt worden in de context van het in de war brengen van iemand of iets, zowel letterlijk als figuurlijk. Het woord wordt gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar het kan vaker voorkomen in formele of militaire contexten, waar het gaat om tactische of strategische verstoringen.
De militaire strategie was gericht op het ontwrichten van de plannen van de vijand.
Su interrupción desbarató la reunión por completo.
Zijn onderbreking verstoorde de vergadering volledig.
El mal tiempo desbarató nuestros planes para el viaje.
In het Spaans wordt "desbaratar" soms gebruikt in idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
(Wanneer iemand de regels of het verloop van een spel in de war brengt.)
Desbaratar la conspiración.
(Wanneer plannen of afspraken tussen verschillende partijen worden verstoord of onthuld.)
Desbaratar los rumores.
(Wanneer iemand succesvol geruchten of ongegronde verhalen weerlegt.)
Desbaratar un ataque.
Het woord "desbaratar" is gevormd door het voorvoegsel "des-", dat een negatieve of omkerende betekenis heeft, samen met het werkwoord "baratar", wat "de prijs verlagen" of "de waarde verstoren" kan betekenen. De oorsprong is dus een samenstelling die aangeeft dat iets wat normaal is, in chaos of verwarring wordt gebracht.