"Descarnado" is een bijvoeglijk naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "descarnado" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is: /des.karˈna.ðo/.
In het Nederlands kan "descarnado" vertaald worden als "onthoofd", "ontdaan van vlees" of "ontvleesd", afhankelijk van de context waarbij het woord gebruikt wordt.
Het woord "descarnado" heeft voornamelijk de betekenis van iets dat ontdaan is van zijn vlees of dat letterlijk of figuurlijk 'ontkleed' is. Het kan ook gebruikt worden in een figuratieve zin om naar iemand of iets te verwijzen dat emotioneel of spiritueel "ontdaan" is van zijn essentie of van zijn vitaliteit.
Het gebruik van dit woord komt vaker voor in schriftelijke contexten zoals literatuur of academische teksten, maar kan ook in gesproken taal worden gebruikt, vooral in specifieke situaties van discussie over kunst, geschiedenis of metaforen.
El cadáver estaba descarnado después de tantos días en el campo.
(Het lichaam was ontvleesd na zoveel dagen in het veld.)
Su forma de pensar era tan descarnada que a veces resultaba difícil de soportar.
(Zijn manier van denken was zo ontdaan dat het soms moeilijk te verdragen was.)
"Descarnado" wordt minder vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar kan in enkele contexten voorkomen waarbij het betrekking heeft op emotionele of psychologische toestand, zoals de term “alma descarnada”, wat verwijst naar een ziel die als het ware 'ontdaan' is van zijn levenskracht.
La historia de su vida se sentía como un alma descarnada, llena de sufrimiento.
(Het verhaal van zijn leven voelde als een ontdane ziel, vol lijden.)
A veces se encuentra un sentido de humor muy descarnado en sus comentarios.
(Soms vind je een zeer ontdane humor in zijn opmerkingen.)
"Descarnado" is afgeleid van het Spaanse werkwoord "descarnar", wat betekent "ontvlezen" of "ontdaan van vlees". Het voorvoegsel "des-" duidt op een afwezigheid of verwijdering, terwijl "carnar" afkomstig is van het Latijnse "caro", wat "vlees" betekent.