"Desencajar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "desencajar" met behulp van het Internationaal Fonetisch Alfabet is: [desenkaˈxaɾ].
"Desencajar" kan worden vertaald naar het Nederlands als "uit het lood raken", "niet passen" of "niet overeenkomen".
Het werkwoord "desencajar" betekent letterlijk "uit de snede vallen" of "niet passen". Het wordt vaak gebruikt in zowel fysieke als figuurlijke zin. In de fysieke zin kan het betekenen dat iets uit zijn houder of plaats valt, terwijl het in een figuurlijke zin kan betekenen dat iets niet overeenkomt of niet aansluit bij iets anders. Het woord wordt zowel in geschreven als in mondelinge context gebruikt, met een lichte voorkeur voor gesproken taal in informele situaties.
El cuadro parece desencajar en la decoración de la sala.
(Het schilderij lijkt niet te passen in de inrichting van de kamer.)
A veces, nuestras expectativas pueden desencajar de la realidad.
(Soms kunnen onze verwachtingen niet overeenkomen met de realiteit.)
"Desencajar" komt in verschillende idiomatische uitdrukkingen voor, hoewel het niet zo vaak voorkomt als andere werkwoorden. Hier zijn enkele voorbeelden:
Ella siempre se siente desencajar en el grupo de amigos.
(Zij voelt zich altijd niet op haar plaats in de vriendenkring.)
Desencajar piezas: Onderdelen uit elkaar halen.
Het werkwoord "desencajar" bestaat uit het voorvoegsel "des-" dat de ontkenning of reversibele actie aanduidt, en "encajar", wat betekent "passen" of "invoegen". Samen suggereren ze het idee van iets dat uit zijn pasvorm of plaats is gekomen.
Het gebruik van "desencajar" kan veel verschillende betekenissen en connotaties hebben, afhankelijk van de context, maar het centrale thema blijft het idee van niet passen of uit de pas lopen.