"Despegarse" is een werkwoord in de Spaanse taal.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /despeˈɣaɾse/
"Despegarse" kan vertaald worden naar het Nederlands als "loskomen", "afstijgen" of "onthechten".
"Despegarse" betekent letterlijk "loskomen" of "afstijgen". Het wordt vaak gebruikt in een fysieke context, zoals wanneer iets van een oppervlak of positie loskomt of opstijgt. In bredere zin kan het ook figuurlijke betekenissen hebben, zoals emotioneel of psychologisch loskomen van iets. Dit woord wordt zowel in gesproken als geschreven context gebruikt, hoewel het in technische of formele teksten vaker voorkomt.
Es importante despegarse de las malas influencias.
Het is belangrijk om los te komen van slechte invloeden.
El avión comenzó a despegarse del suelo.
Het vliegtuig begon van de grond af te stijgen.
"Despegarse" komt in verschillende idiomatische uitdrukkingen voor die vaak een hoger niveau van abstractie of metaforisch gebruik van de term impliceren.
He decidido despegarme del pasado y empezar de nuevo.
Ik heb besloten me los te maken van het verleden en opnieuw te beginnen.
Para poder progresar, a veces es necesario despegarse de las viejas costumbres.
Om vooruitgang te boeken, is het soms nodig om de oude gewoontes los te laten.
Despegarse de la rutina puede ser refrescante y necesario.
Loskomen van de routine kan verfrissend en nodig zijn.
Het woord "despegarse" is afgeleid van het Spaanse werkwoord "pegar", wat "plakken" of "hechten" betekent, met het voorvoegsel "des-", dat de betekenis van ontkoppelen of losmaken toevoegt. Dit maakt "despegarse" algeheel een term die "valsheid" of "onhechting" suggereert.
Synoniemen: - Desprenderse (loskomen) - Separarse (zich scheiden)
Antoniemen: - Pegar (plakken) - Unirse (verenigen)
Met deze informatie over "despegarse" hoop ik dat je een goed begrip hebt gekregen van het woord en zijn gebruik in de Spaanse taal!