Het woord "despreciar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "despreciar" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet is /des.pɾe.siˈaɾ/.
"Despreciar" kan vertaald worden naar het Nederlands als "verachten" of "minachten".
"Despreciar" betekent het tonen van achteloosheid, minachting of gebrek aan waardering voor iets of iemand. Het wordt vaak gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, hoewel het in geschreven context iets frequenter kan voorkomen, vooral in literatuur of formele teksten.
Bijvoorbeeld:
- "No debería despreciar el trabajo de nadie."
(Je zou het werk van niemand moeten verachten.)
"Despreciar" wordt niet veel gebruikt in idiomatische uitdrukkingen in het Spaans, maar hier zijn enkele zinnen waarin het voorkomt:
"No hay que despreciar a los demás por su apariencia."
(Je moet anderen niet verachten om hun uiterlijk.)
"Despreciar las advertencias puede llevar a problemas."
(Minachting voor waarschuwingen kan leiden tot problemen.)
"Es fácil despreciar lo que no entendemos."
(Het is gemakkelijk om te verachten wat we niet begrijpen.)
Het woord "despreciar" komt van het Latijnse "despectare", wat "verdrijven" of "negeren" betekent. Het voorvoegsel "des-" geeft een ontkenning of terugtrekking aan, terwijl "preciar" afkomstig is van "pretium", dat "waarde" of "prijs" betekent.
Synoniemen: - Menospreciar (minachten) - Desestimar (onderschatten)
Antoniemen: - Valorar (waarderen) - Apreciar (waarderen, appreciëren)