"Destajo" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
/desˈta.xo/
De meest gebruikelijke vertalingen van "destajo" in het Nederlands zijn "per stuk" of "op contractbasis", afhankelijk van de context.
"Destajo" verwijst naar een manier van werken waarbij betaling plaatsvindt per voltooide taak of per stuk, in plaats van op een tijdsgebonden basis. Dit kan vaak worden gezien in sectoren zoals landbouw, productie en handwerk. Het wordt meestal gebruikt in geschreven context, maar kan ook in mondelinge communicatie voorkomen. De gebruiksfrequentie kan variëren afhankelijk van de specifieke sector.
De arbeiders in de fabriek worden per stuk betaald voor elk product dat ze maken.
En la agricultura, es común trabajar a destajo durante la cosecha.
"Destajo" komt niet vaak voor in idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn enkele zinnen die het woord op een meer bekende wijze gebruiken:
Per stuk werken is een manier om de winsten te maximaliseren.
Muchos campesinos prefieren el trabajo a destajo porque les permite ganar más durante la temporada alta.
Veel boeren geven de voorkeur aan per stuk werk omdat dit hen in staat stelt meer te verdienen tijdens het hoogseizoen.
El sistema de pago a destajo se ha vuelto popular entre los trabajadores independientes.
Het woord "destajo" is afgeleid van het Spaanse woord dat "de taak" of "de opdracht" betekent. Het heeft zijn oorsprong in de 17e eeuw en is verwant aan de term "destajar", wat betekent "een taak voltooien" of "een aandeel in iets dat moet worden gedaan".
Door deze structuur kunt u een uitgebreide kijk krijgen op het woord "destajo", inclusief betekenissen, gebruik en context in de Spaanse taal.