"Destierro" is een zelfstandig naamwoord.
De fonetische transcriptie van "destierro" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /desˈtjero/.
"Destierro" kan vertaald worden als: - Ballingschap - Verbanning
"Destierro" verwijst naar de status van iemand die is verbannen uit zijn of haar land of woonplaats, meestal als gevolg van politieke of juridische beslissingen. Het woord wordt vaak in juridische en politieke contexten gebruikt, maar kan ook in beschrijvende zinnen in alledaagse spraak voorkomen. Het heeft een hoge gebruiksfrequentie in geschreven teksten, vooral in artikelen over geschiedenis en rechtspraak.
De verbanning van de politieke oppositie was een drastische maatregel van de regering.
Durante el destierro, muchos exiliados encontraron refugio en otros países.
Gedurende de ballingschap vonden veel exiliés onderdak in andere landen.
El destierro es una pena que se aplica a aquellos que amenazan la seguridad nacional.
In het Spaans zijn er niet veel idiomatische uitdrukkingen die direct het woord "destierro" bevatten, maar het wordt vaak gebruikt in historische en literaire contexten die verwijzen naar ballingschap en wanhoop. Hier zijn enkele voorbeeldzinnen:
Leven in ballingschap is leven in de vergetelheid.
El destierro puede ser tanto un castigo como una oportunidad para reflexionar.
Ballingschap kan zowel een straf als een kans zijn om na te denken.
Muchos escritores han convertido su destierro en inspiración para su obra.
Het woord "destierro" komt van het Spaanse werkwoord "desterrar", dat 'verbannen' betekent. "Desterrar" zelf is afgeleid van het Latijnse "dēterrāre", wat 'wegbrengen' of 'verdrijven' betekent. Het voorvoegsel "de-" geeft de richting van weg, terwijl "terrā" verwijst naar de aarde of grond.
Synoniemen: - Exilio (exil) - Marginación (marginalisatie)
Antoniemen: - Acogida (ontvangst) - Aceptación (acceptatie)