"Desvelarse" is een werkwoord in de onregelmatige vorm van de Spaanse taal.
De fonetische transcriptie van "desvelarse" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /desβeˈlaɾse/.
"Desvelarse" kan worden vertaald naar het Nederlands als "wakker worden", "niet kunnen slapen" of "de slaap verliezen".
"Desvelarse" betekent letterlijk het verliezen van de slaap of wakker blijven. Het wordt vaak gebruikt om te verwijzen naar het niet in staat zijn om in slaap te vallen, of de activiteit van wakker zijn terwijl men zou moeten slapen. Dit woord wordt zowel in mondelinge als geschreven contexten gebruikt, maar kan vaker worden aangetroffen in poëtische en informele conversaties.
Ik kon gisteravond niet slapen omdat ik niet in slaap kon vallen van het nadenken over mijn problemen.
Es muy normal desvelarse en noches de fiesta.
"Desvelarse" kan worden opgenomen in verschillende idiomatische uitdrukkingen. Hier zijn enkele voorbeelden:
Desvelarse por un examen puede ser estresante.
Desvelarse de risa (Wakker blijven van het lachen)
Nos desvelamos de risa con sus historias.
Desvelarse por amor (Wakker blijven uit liefde)
Het woord "desvelarse" komt van de combinatie van het voorvoegsel "des-" (wat een afwezigheid van of een tegenwerking aanduidt) en "velar", wat betekent "waken" of "slapen". Samen geeft het de zin van het 'niet waken' als in 'de slaap verliezen' of 'wakker zijn'.
Synoniemen: - Desvelar (waken) - No dormir (niet slapen)
Antoniemen: - Dormir (slapen) - Descansar (uitrusten)