"Diabla" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "diabla" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /ˈðjaβla/.
"Diabla" kan vertaald worden als "duivel" in het Nederlands. Het verwijst specifiek naar de vrouwelijke vorm van "diablo", wat ook "duivel" betekent.
Het woord "diabla" wordt in het Spaans vaak gebruikt om te verwijzen naar de vrouwelijke vorm van "duivel", of in bredere zin om naar een kwade of verleidelijke vrouw te verwijzen. Het kan ook in overdrachtelijke zin gebruikt worden om te verwijzen naar iemand die mischief of bedrog vertoont. Het gebruik van "diabla" is vrij frequent in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar het komt meer voor in informele contexten en populaire cultuur zoals muziek en literatuur.
De diavolinnetjes in de film zijn heel slim.
No te dejes engañar por esa diabla.
In het Spaans kunnen er verschillende idiomatische uitdrukkingen zijn die gebruik maken van het woord "diabla". Hier zijn een paar voorbeelden:
Wees voorzichtig met de duivelsstreken die ze heeft.
Esa diablita siempre causa problemas.
Dat duiveltje veroorzaakt altijd problemen.
No seas diabla y dile la verdad.
Wees geen duivel en vertel de waarheid.
La fiesta se convirtió en una diablura.
Het woord "diabla" is afkomstig van het Latijnse "diabolus", wat "slechterik" of "tegenstander" betekent. Dit op zijn beurt komt van het Griekse "διαβόλος" (diabolos), wat "de beschuldiger" of "de kwaadwillende" betekent.
Synoniemen: - Demonio (demon) - Malévola (kwade)
Antoniemen: - Ángel (engel) - Buena (goed)
Dit biedt een uitgebreide en gestructureerde blik op het woord "diabla" in het Spaans.