"Directo" is een bijvoeglijk naamwoord in het Spaans. Het kan ook als zelfstandig naamwoord worden gebruikt, afhankelijk van de context.
De fonetische transcriptie van "directo" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /diˈɾek.to/.
"Directo" kan vertaald worden als: - Direct - Rechtstreeks - Onmiddellijk
In het Spaans betekent "directo" doorgaans iets dat zonder tussenpersonen of hindernissen plaatsvindt. Het wordt vaak gebruikt om aan te geven dat iets onmiddellijk of zonder omwegen gebeurt. De term heeft frequent gebruik in zowel gesproken als geschreven context, vooral in juridische en administratieve documenten.
Voorbeeldzinnen:
- La reunión fue directa, sin intermediarios.
(De vergadering was direct, zonder tussenpersonen.)
"Directo" kan worden gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen die typisch zijn voor de Spaanse taal. Hier zijn enkele voorbeelden:
Hablar en directo
(Rechtstreeks spreken)
Es importante hablar en directo para evitar malentendidos.
(Het is belangrijk om rechtstreeks te spreken om misverstanden te voorkomen.)
Ir directo al grano
(Rechtstreeks ter zake komen)
En la reunión necesitamos ir directo al grano.
(Tijdens de vergadering moeten we rechtstreeks ter zake komen.)
Una línea directa
(Een directe lijn)
Tenemos una línea directa con el cliente para resolver problemas rápidamente.
(We hebben een directe lijn met de klant om problemen snel op te lossen.)
Het woord "directo" komt van het Latijnse "directus", wat "recht" of "rechtstreeks" betekent. Het roept een gevoel van ononderbrokenheid en rechtlijnigheid op.
Met deze informatie heeft u een uitgebreide uitleg over het woord "directo" en zijn gebruik in de Spaanse taal.