"Dispar" is een bijvoeglijk naamwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "dispar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /disˈpaɾ/.
Het woord "dispar" kan in het Nederlands vertaald worden als "ongelijk", "verschillend" of "uit elkaar".
"Dispar" betekent dat twee of meer dingen niet gelijk of niet van dezelfde soort zijn. Het kan worden gebruikt in diverse contexten, zoals in de wetenschap, sociale wetenschappen, en in alledaagse gesprekken. De gebruiksfrequentie is relatief hoog, vooral in geschreven tekst zoals wetenschappelijke artikelen en rapporten, maar ook in gesproken taal.
De statistieken tonen aan dat er een ongelijk verdeel van middelen in de samenleving is.
Es dispar la opinión de los expertos sobre este tema.
"Dispar" wordt niet vooral gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn enkele contexten waarin het kan verschijnen:
Er zijn uiteenlopende meningen over het huidige beleid.
La disparidad en los resultados es preocupante.
De ongelijkheid in de resultaten is zorgwekkend.
Las ideas eran tan dispars que no logramos llegar a un acuerdo.
Het woord "dispar" komt van het Latijnse "disparis", wat "ongelijk" betekent. Het is opgebouwd uit het voorvoegsel "dis-" dat "van elkaar" of "verscheiden" betekent, en "par" wat "gelijk" betekent.
Synoniemen: - Diferente (verschillend) - Desigual (ongelijk)
Antoniemen: - Igual (gelijk) - Homogéneo (homogeen)