"Disponer de" is een werkwoordelijke uitdrukking in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "disponer de" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /dis.poˈneɾ ðe/.
"Disponer de" kan vertaald worden als "beschikken over" in het Nederlands.
"Disponer de" betekent "de beschikking hebben over" of "beschikken over". Het wordt veel gebruikt in zowel geschreven als gesproken Spaans, vaak in juridische, formele of zakelijke contexten. De uitdrukking impliceert dat iemand toegang heeft tot bepaalde middelen, bronnen of rechten.
Het bedrijf moet beschikken over financiële middelen voor het project.
Es importante disponer de toda la información necesaria antes de tomar una decisión.
"Disponer de" komt ook voor in enkele idiomatische uitdrukkingen in het Spaans, waarbij het idee van beschikking of beschikbaarheid centraal staat.
Ik kan niet naar de bioscoop gaan omdat ik niet over tijd beschik.
Disponer de recursos
Om succes te behalen, is het essentieel om over de juiste middelen te beschikken.
Disponer de opciones
Het woord "disponer" komt van het Latijnse "disponere", dat "plaatsnemen" of "ordenen" betekent. Het voorvoegsel "dis-" heeft een scheidende of reverserende betekenis, terwijl "ponere" betekent "plaatsen" of "zetten".
Synoniemen: - "Contar con" (rekening houden met) - "Tener" (hebben)
Antoniemen: - "Carecer de" (ontbreken aan) - "No tener" (niet hebben)
Zo representeert "disponer de" een belangrijk aspect van de toegang tot middelen in diverse contexten, met zowel juridische als praktische implicaties.