"Disputa" is een zelfstandig naamwoord (substantief) in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "disputa" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /disˈputa/.
Het woord "disputa" kan in het Nederlands vertaald worden als "geschil", "dispuut", of "conflict".
"Disputa" verwijst naar een conflict, meningsverschil of geschil tussen twee of meer partijen, vaak in een formele of juridische context. Het wordt frequent gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, maar vooral in juridische teksten en formele discussies. De gebruiksfrequentie is vrij hoog, vooral binnen juridische en academische omgevingen.
Het geschil tussen de twee bedrijven duurde meerdere jaren.
Al resolver la disputa, ambas partes llegaron a un acuerdo.
Hoewel het woord "disputa" niet veel voorkomt in idiomatische uitdrukkingen, zijn er enkele zinnen waarin het vaak wordt gebruikt, vooral om conflicten aan te duiden.
Er is geen geschil dat niet kan worden opgelost met dialoog.
La disputa legal se intensificó después de la última audiencia.
Het juridische geschil verergerde na de laatste zitting.
Su disputa personal afectó negativamente a su trabajo en equipo.
Het woord "disputa" komt uit het Latijn "disputare", wat betekent "overleggen" of "discuteren". Het is samengesteld uit het voorzetsel "dis-" (van, onder andere) en "putare" (overdenken, afwegen).
Synoniemen: - Conflicto (conflict) - Litigio (geschil, specifiek in juridische context) - Divergencia (afwijking, meningsverschil)
Antoniemen: - Acuerdo (overeenkomst) - Concenso (consensus) - Asociación (vereniging, samenwerking)
Met deze informatie over "disputa" heb je een uitgebreide blik op het woord in de context van de Spaanse taal en zijn gebruik in juridische en algemene communicatie.