"Divertir" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "divertir" in het Internationaal Fonetisch Alfabet is /di.βerˈtiɾ/.
"Divertir" kan vertaald worden naar het Nederlands als "vermaken" of "amuseren".
"Divertir" betekent het verstrekken van plezier of amusement aan iemand. Het wordt vaak gebruikt in contexten waarin iemand wordt aangemoedigd om te lachen of zich goed te voelen. Het woord kan in zowel gesproken als geschreven Spaans worden gebruikt, maar het komt vaker voor in informele gesprekken dan in formele of literaire teksten.
El mago sabe cómo divertir a la audiencia.
De goochelaar weet hoe hij het publiek kan vermaken.
Necesito una buena película para divertir a mis amigos.
Ik heb een goede film nodig om mijn vrienden te vermaken.
In het Spaans wordt "divertir" ook vaak gebruikt in verschillende idiomatische uitdrukkingen en combinaties.
Diversión asegurada
Cuando vamos a la playa, la diversión está asegurada.
Als we naar het strand gaan, is het plezier gegarandeerd.
Divertirse como un niño
Ella se divirtió como una niña en el parque de atracciones.
Ze had plezier als een kind in het pretpark.
Divertir a la gente
El humorista sabe cómo divertir a la gente con sus chistes.
De humorist weet hoe hij mensen kan vermaken met zijn grappen.
Divertido y educativo
El libro es divertido y educativo para los niños.
Het boek is leuk en educatief voor kinderen.
Het werkwoord "divertir" is afgeleid van het Latijnse "divertere," wat betekent "afleiden" of "wegleiden." Dit is een samenstelling van "di-" (af) en "vertere" (omkeren of draaien). De betekenis evolueerde van het omkeren of afleiden van aandacht naar amusement en plezier.
Synoniemen:
- divertir (vermaken)
- alegrar (opleuken)
- entretener (vertonen)
Antoniemen:
- aburrir (vervelen)
- desanimar (ontmoedigen)
- cansar (vermoeien)