"Divorciarse" is een werkwoord in de infinitiefvorm.
De fonetische transcriptie van "divorciarse" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /diβoɾˈθjaɾse/ (in Spanje) of /diβoɾˈsjɑɾse/ (in Latijns-Amerika).
"Divorciarse" vertaalt naar het Nederlands als "scheiden" of "van elkaar scheiden".
"Divorciarse" betekent het beëindigen van een huwelijk of een geregistreerd partnerschap door middel van een juridische procedure. Het woord wordt zowel in gesproken als geschreven Spaans gebruikt, maar komt mogelijk iets vaker voor in geschreven contexten zoals juridische documenten, artikelen en boeken.
Vertaling: "Juan en María besloten te scheiden na tien jaar huwelijk."
"Es doloroso divorciarse, pero a veces es la mejor opción."
In de Spaanse taal zijn er enkele idiomatische uitdrukkingen die het woord "divorciarse" bevatten. Hier zijn een paar voorbeelden:
Vertaling: "In de procedure van scheiden zijn."
"Divorciarse sin conflictos."
Vertaling: "Zonder conflicten scheiden."
"Divorciarse amigablemente."
Vertaling: "Vriendelijk scheiden."
"Esperando el momento de divorciarse."
Vertaling: "Wachtend op het moment om te scheiden."
"No se atreve a divorciarse."
"Divorciarse" komt van het Latijnse woord "divortium", wat "scheiding" betekent. Het werkwoord is gevormd door de combinatie van "di-" (wat 'van elkaar' betekent) en "vorcere" (wat 'breken' betekent).
Synoniemen: - Separarse (zich scheiden) - Desunirse (uit elkaar gaan)
Antoniemen: - Unirse (samenvoegen) - Casarse (trouwen)