Het woord "dormirse" is een werkwoord. Het is een wederkerend werkwoord dat betekent "in slaap vallen".
De fonetische transcriptie van "dormirse" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is [doɾˈmiɾse].
Het vertaalde woord in het Nederlands is "in slaap vallen". In bredere zin kan het ook verwijzen naar het proces van slapen of het in slaap komen.
"Dormirse" betekent letterlijk "in slaap vallen" en geeft dat iemand zich voorbereidt om te slapen of gedurende het slaapproces in slaap valt. Dit werkwoord heeft een hoge frequentie van gebruik in zowel mondelinge als geschreven context, vooral in alledaagse conversaties waarin het gaat om slapen of vermoeidheid.
Me gusta dormirme temprano.
(Ik hou ervan om vroeg in slaap te vallen.)
A veces me cuesta dormirme por la noche.
(Soms is het moeilijk voor mij om 's nachts in slaap te vallen.)
In het Spaans zijn er verschillende idiomatische uitdrukkingen waarin "dormirse" voorkomt:
Dormirse en los laureles.
(In slaap vallen op de lauriers.)
Dit betekent dat iemand lui wordt of stopt met hard werken nadat hij of zij succes heeft behaald.
De meesten se sintieron cómodos y se durmieron en los laureles.
(De meesten voelden zich comfortabel en vielen in slaap op hun lauriers.)
No quiero dormirme en el trabajo.
(Ik wil niet in slaap vallen tijdens het werk.)
Dit betekent dat iemand alert moet blijven en niet moe of ongeconcentreerd moet zijn.
Durante la reunión, no quiero dormirme en el trabajo.
(Tijdens de vergadering wil ik niet in slaap vallen tijdens het werk.)
Dormirse en la estación.
(In slaap vallen op het station.)
Dit verwijst vaak naar het verloren gaan van kansen of het niet opletten.
Si te duermes en la estación, puedes perder tu tren.
(Als je in slaap valt op het station, kun je je trein missen.)
Het woord "dormirse" is afgeleid van het Latijnse woord "dormire," wat ook "slapen" betekent. Het heeft zijn evolutie doorgemaakt binnen de Romaanse talen en is behouden in het Spaans met de toevoeging van de wederkerige vorm.
Synoniemen: - Soplar (informeel, meestal betekent het "slapen" maar in een andere context). - Reposar (rusten, minder specifiek maar kan in een juiste context gebruikt worden).
Antoniemen: - Despertarse (wakker worden). - Estar alerta (alert zijn).