"Dormitar" wordt minder vaak gebruikt dan het algemenere woord "dormir" en wordt voornamelijk in geschreven contexten aangetroffen.
Voorbeeldzinnen
Me voy a dormitar un rato en el sofá. (Ik ga even dutten op de bank.)
Prefería dormitar un poco más antes de levantarme. (Ik wilde nog wat doorslapen voordat ik opstond.)
Idiomatische uitdrukkingen
Dormitar en los laureles
Betekenis: Niet actief zijn nadat men succes heeft behaald.
Voorbeeld: Después de ganar el campeonato, no puedes dormitar en los laureles. (Na het winnen van het kampioenschap mag je niet op je lauweren rusten.)
Dormitar al volante
Betekenis: In slaap vallen terwijl je aan het autorijden bent.
Voorbeeld: Nunca deberías dormitar al volante. (Je zou nooit achter het stuur in slaap moeten vallen.)
Etymologie
Het werkwoord "dormitar" is afgeleid van het Latijnse woord "dormitare", wat "sluimeren" betekent. Dit is op zijn beurt afgeleid van het werkwoord "dormire", wat "slapen" betekent.