echar a pique - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

echar a pique (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

"Echar a pique" is een uitdrukking in het Spaans, bestaande uit een werkwoord (echar) en een zelfstandig naamwoord (pique).

Fonetische transcriptie

/eˈtʃaɾ a ˈpike/

Vertaalopties voor Nederlands

Betekenis en gebruik

De uitdrukking "echar a pique" wordt voornamelijk gebruikt in een figuratieve zin en betekent letterlijk "laten zinken" of "vergaan". Het wordt vaak gebruikt om te verwijzen naar iets dat in een slechte toestand verkeert of iets dat verloren gaat, hetzij letterlijk (zoals een schip dat zinkt) of figuurlijk (zoals een project dat faalt).

In de Spaanse taal wordt deze uitdrukking zowel in gesproken als geschreven vorm gebruikt, hoewel het gebruik in de spreektaal iets frequenter kan zijn.

Voorbeeldzinnen

  1. "El barco se echó a pique durante la tormenta."
  2. "Het schip is gezonken tijdens de storm."

  3. "El proyecto echó a pique por falta de fondos."

  4. "Het project is mislukt door gebrek aan fondsen."

Idiomatische uitdrukkingen

"Echar a pique" wordt vaak gebruikt in combinatie met andere uitdrukkingen en kan deel uitmaken van verschillende zinnen in het Spaans.

Voorbeeldzinnen met idiomatische uitdrukkingen

  1. "La empresa echó a pique después de la crisis económica."
  2. "Het bedrijf ging ten onder na de economische crisis."

  3. "A pesar de los esfuerzos, el plan echó a pique rápidamente."

  4. "Ondanks de inspanningen is het plan snel mislukt."

  5. "Siempre que todo parece ir bien, algo lo echa a pique."

  6. "Telkens wanneer alles goed lijkt te gaan, verknalt iets het."

  7. "Nunca debemos dejar que el miedo eche a pique nuestros sueños."

  8. "We mogen nooit laten dat angst onze dromen verstoort."

  9. "La película, aunque prometedora, echó a pique en la taquilla."

  10. "De film, hoewel veelbelovend, faalde aan de kassa."

Etymologie

De oorsprong van de uitdrukking "echar a pique" komt van de scheepvaart, waar "echar" verwijst naar de handeling van iets wegwerpen of in water gooien, en "pique" afgeleid is van het Spaanse woord voor "piek" of "de diepte." De combinatie van de twee geeft de betekenis van iets dat naar de bodem zinkt.

Synoniemen en antoniemen



23-07-2024