echar en falta - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

echar en falta (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

"echar en falta" is een uitdrukking (een frase idiomática) die in het Spaans wordt gebruikt.

Fonetische transcriptie

De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /ˈe.t͡ʃaɾ en ˈfal.ta/

Vertaalopties voor Nederlands

De uitdrukking "echar en falta" kan vertaald worden naar het Nederlands als "missen" of "mist".

Betekenis en Gebruik

"Echar en falta" betekent letterlijk "iets of iemand missen". Het is een gebruikelijke uitdrukking in zowel gesproken als geschreven Spaans, en geeft aan dat iemand of iets dat eens aanwezig was, nu ontbreekt. De frequentie van gebruik is redelijk hoog, vooral in informele contexten. Het wordt vaak gebruikt om gevoelens van gemis of verlangen uit te drukken.

Voorbeeldzinnen

  1. Extraño a mi familia, siempre los echo en falta.
    (Ik mis mijn familie, ik mis ze altijd.)

  2. Durante las vacaciones, echamos en falta a nuestros amigos.
    (Tijdens de vakantie missen we onze vrienden.)

Idiomatische uitdrukkingen

"Echar en falta" is een veelgebruikte uitdrukking in het Spaans en kan in verschillende contexten verschijnen.

  1. Echar en falta a alguien serio en el equipo.
    (Iemand serieus in het team missen.)

  2. La ausencia de música echó en falta en la fiesta.
    (De afwezigheid van muziek werd gemist op het feest.)

  3. Echo en falta los buenos tiempos que pasé en la escuela.
    (Ik mis de goede tijden die ik op school had.)

  4. Ella siempre echa en falta a su perro cuando sale de casa.
    (Zij mist altijd haar hond wanneer ze het huis verlaat.)

  5. Echo en falta un buen café por la mañana.
    (Ik mis een goede koffie in de ochtend.)

Etymologie

De uitdrukking "echar en falta" komt van "echar", wat betekent "gooien" of "werpen", en "falta", wat verwijst naar "ontbreken" of "afwezigheid". Samen sugereert het idee van iets of iemand 'in de leegte gooien', of te missen.

Synoniemen en Antoniemen

Synoniemen:
- echar de menos (meer gebruikelijk in sommige Spaanstalige gebieden)
- extrañar (gebruikelijk in Latijns-Amerika)

Antoniemen:
- tener (hebben)
- contar con (rekening houden met)

Deze uitdrukking en de gerelateerde woorden zijn essentieel voor het voluit kunnen beschrijven van gemis in het Spaans, en zijn daarbij belangrijk in veel sociale interacties.



23-07-2024