echar mano - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak
Diclib.com
Woordenboek ChatGPT

echar mano (spaans) - betekenis, definitie, vertaling, uitspraak


Woordsoort

De uitdrukking "echar mano" is een werkwoordsgroep (verbaal uitdrukking) in het Spaans.

Fonetische transcriptie

De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /ˈe.t͡ʃaɾ ˈma.no/

Vertaalopties voor Nederlands

De directe vertaling van "echar mano" naar het Nederlands is "hand toesteken" of "hulp bieden". Het wordt vaak gebruikt om aan te geven dat iemand hulp of ondersteuning zoekt of aanbiedt.

Betekenis en gebruik

In het Spaans betekent "echar mano" letterlijk "de hand uitsteken", maar idiomatisch verwijst het naar het oproepen van hulp of het gebruik van middelen die beschikbaar zijn om een probleem op te lossen. Het wordt met name vaak gebruikt in mondelinge spraak, hoewel het ook in geschreven contexten voorkomt. De gebruiksfrequentie is redelijk hoog, vooral in informele alledaagse gesprekken.

Voorbeeldzinnen

  1. Cuando tengo problemas, siempre puedo echar mano de mis amigos.
    (Wanneer ik problemen heb, kan ik altijd een beroep doen op mijn vrienden.)

  2. Es bueno saber que puedo echar mano de los recursos de la biblioteca.
    (Het is goed om te weten dat ik de middelen van de bibliotheek kan gebruiken.)

Idiomatische uitdrukkingen

De uitdrukking "echar mano" komt vaak voor in verschillende idiomatische uitdrukkingen:

  1. Echar mano de algo - iets ter hand nemen.
  2. Siempre es recomendable echar mano de un buen libro para aprender más.
    (Het is altijd aan te raden om een goed boek ter hand te nemen om meer te leren.)

  3. Echar mano del dinero - gebruikmaken van geld.

  4. Si surge un imprevisto, tendré que echar mano del dinero que ahorré.
    (Als er zich een onverwachte situatie voordoet, zal ik gebruik moeten maken van het geld dat ik heb gespaard.)

  5. Echar mano de la tecnología - gebruik maken van technologie.

  6. En este proyecto, vamos a echar mano de la tecnología más avanzada.
    (In dit project gaan we gebruik maken van de meest geavanceerde technologie.)

  7. Echar mano de la experiencia - beroep doen op ervaring.

  8. Fue fundamental echar mano de la experiencia del equipo para superar los obstáculos.
    (Het was essentieel om op de ervaring van het team te vertrouwen om de obstakels te overwinnen.)

Etymologie

De uitdrukking "echar mano" heeft zijn oorsprong in het Spaanse werkwoord "echar", wat "steken" of "werpen" betekent, gecombineerd met "mano", wat "hand" betekent. De volledige uitdrukking heeft zich ontwikkeld om te verwijzen naar het idee van hulp bieden of middelen gebruiken zoals je dat zou doen met je handen.

Synoniemen en antoniemen

Synoniemen:
- Hacer uso de (gebruik maken van)
- Recurrir a (terugvallen op)

Antoniemen:
- Ignorar (negeren)
- Descartar (afwijzen)

Deze structurele opbouw helpt bij het begrijpen van de betekenis en het gebruik van de uitdrukking "echar mano" in de Spaanse taal.



22-07-2024