De reeks "echar un vistazo" is een uitdrukking in het Spaans die als een werkwoordelijke uitdrukking kan worden beschouwd.
/eˈt͡ʃaɾ un bisˈtaθo/ (in het Spaans van Spanje)
/eˈt͡ʃaɾ un bisˈtao/ (in het Spaans van Latijns-Amerika)
"Echar un vistazo" betekent letterlijk "een blik werpen" en wordt in het Spaans vaak gebruikt om aan te geven dat iemand iets snel of oppervlakkig bekijkt. Het kan zowel in mondelinge als in geschreven taal worden gebruikt, maar komt vaker voor in informele, spreektaalachtige contexten. De frequentie van gebruik is hoog, vooral in alledaagse gesprekken.
"Voy a echar un vistazo a las noticias."
"Ik ga een blik werpen op het nieuws."
"¿Puedes echar un vistazo a este documento?"
"Kun je even naar dat document kijken?"
"Es bueno echar un vistazo a los precios antes de comprar."
"Het is goed om eerst naar de prijzen te kijken voordat je koopt."
De uitdrukking "echar un vistazo" wordt vaak gebruikt in verschillende contexten en kan in verschillende combinaties of variaties voorkomen.
"A veces hay que echar un vistazo atrás para entender el presente."
"Soms moet je terugkijken om het heden te begrijpen."
"Siempre es útil echar un vistazo a las opiniones de otros."
"Het is altijd nuttig om naar de meningen van anderen te kijken."
"Me gusta echar un vistazo a las ofertas antes de ir de compras."
"Ik kijk graag naar de aanbiedingen voordat ik ga winkelen."
"El profesor dijo que deberíamos echar un vistazo a la historia de la literatura."
"De leraar zei dat we naar de geschiedenis van de literatuur moesten kijken."
"Por favor, echa un vistazo a la agenda antes de la reunión."
"Alsjeblieft, kijk naar de agenda voor de vergadering."
De uitdrukking "echar un vistazo" bestaat uit de werkwoorden "echar", dat "werpen" of "gooien" betekent, en "vistazo", dat is afgeleid van "vista", wat "zicht" of "blik" betekent. De combinatie impliceert dus een actie van het 'werpen' van een blik op iets.
Synoniemen: - "mirar" (kijken) - "observar" (observeren) - "revisar" (herzien)
Antoniemen: - "ignorar" (negeren) - "desestimar" (afwijzen) - "desatender" (verwaarlozen)