"Eclipsar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "eclipsar" volgens het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /e.klipˈsar/.
Het woord "eclipsar" kan naar het Nederlands vertaald worden als "eclips" in de zin van het verduisteren van een hemellichaam. Als werkwoord betekent het "verduisteren" of "overdekken".
In het Spaans betekent "eclipsar" specifiek het proces waarbij een hemellichaam (zoals de zon of de maan) gedeeltelijk of volledig wordt verduisterd door een ander lichaam. Dit woord wordt vaak gebruikt in astronomische contexten en kan ook figuurlijke betekenissen hebben, zoals het overtreffen of overschaduwen van iets of iemand. Het is een relatief formeel en gespecialiseerd woord dat vaker in geschreven teksten voorkomt dan in dagelijkse gesprekken.
(De zon kan de maan verduisteren tijdens een maansverduistering.)
Los méritos de la actriz eclipsaron por completo los del actor.
Hoewel "eclipsar" niet vaak voorkomt in idiomatische uitdrukkingen zoals bijvoorbeeld andere woorden, kan het wel worden gebruikt in bepaalde figuurlijke zinnen. Hier zijn enkele voorbeelden:
(Haar talent overschaduwt iedereen in de competitie.)
No dejes que los problemas te eclipsen la felicidad.
(Laat de problemen je geluk niet verduisteren.)
El éxito de la película eclipsó las críticas negativas.
Het woord "eclipsar" komt van het Latijnse "eclipsare," dat een afgeleide is van "eclipse," eveneens van Latijnse oorsprong, afkomstig van het Griekse "ekleipsis," wat "het verlaten" of "de afwezigheid" betekent. Het gebruik in de astronomie verwijst naar de afwezigheid van licht tijdens een verduistering.
Synoniemen: - Ocultar (verbergen) - Cubrir (bedekken)
Antoniemen: - Iluminar (verlichten) - Revelar (onthullen)