Het woord "editorial" is een zelfstandig naamwoord in het Spaans en kan ook als bijvoeglijk naamwoord worden gebruikt.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /e.di.toˈɾjal/
"Editorial" kan vertaald worden naar het Nederlands als "editoriaal," "redactioneel" of "bladzijde."
In het Spaans verwijst "editorial" voornamelijk naar een redactioneel stuk, meestal in een krant of tijdschrift, dat de mening van de uitgever of redacteur weergeeft over een specifiek onderwerp. Het wordt vooral gebruikt in geschreven context en is een belangrijk onderdeel van journalistiek. "Editorial" kan ook verwijzen naar een uitgeverij, vooral in de context van boeken en tijdschriften. De gebruiksfrequentie is hoog in de journalistieke en academische wereld.
El editorial de hoy trata sobre el cambio climático.
(De editorial van vandaag gaat over de klimaatverandering.)
La editorial de la revista destacó la importancia de la educación.
(Het redactionele stuk van het tijdschrift benadrukte het belang van onderwijs.)
In het Spaans komt "editorial" voor in enkele idiomatische uitdrukkingen, meestal in de context van uitgeverij of journalistiek. Hier zijn enkele voorbeelden:
El tono del editorial es crítico pero constructivo.
(De toon van het redactionele stuk is kritisch maar constructief.)
En el editorial se aborda la problemática social actual.
(In het editorial wordt de huidige sociale problematiek behandeld.)
La editorial ha publicado muchos libros de ciencia ficción.
(De uitgeverij heeft veel boeken van sciencefiction gepubliceerd.)
Het woord "editorial" is afgeleid van het Latijnse "editorialis," wat verwijst naar het werk van een uitgever. Het woord "editor" komt van "editus," wat "uitgegeven" betekent.
Synoniemen: redacción (redactie), artículo de opinión (opinieartikel), publicación (publicatie)
Antoniemen: censura (censuur), silencio (stilte)