"Embadurnar" is een werkwoord in het Spaans.
/de.βaˈðuɾ.naɾ/
"Embadurnar" betekent letterlijk "te bedekken" of "te besmeren", vooral in de context van het bedekken van een oppervlak met een substantie, zoals verf of olie. Het kan ook verwijzen naar het insmeren van voedsel, bijvoorbeeld met een saus of een andere smeerbare substantie.
In het Spaans wordt "embadurnar" vaak gebruikt in zowel spreek- als schrijftaal, maar het is iets gebruikelijker in geschreven contexten, zoals recepten of instructies. De gebruiksfrequentie is gemiddeld, en het is geen alledaags woord, maar het komt voor in specifieke contexten.
De chef besloot de kip met saus te bedekken voordat hij het grillde.
Para la fiesta, queremos embadurnar la mesa con decoraciones festivas.
Hoewel "embadurnar" niet vaak voorkomt in idiomatische uitdrukkingen, zijn er contexten waarin het gebruikt kan worden om spreuken of zinnen te maken die verband houden met bedekken of insmeren:
Het is beter om het brood met boter te besmeren dan met margarine.
No olvides embadurnar la madera antes de pintarla.
Vergeet niet het hout te bedekken voordat je het verft.
Embadurnar con buen aceite puede realzar el sabor de la comida.
Het woord "embadurnar" is afgeleid van het voorvoegsel "en-" dat "in" of "binnen" betekent, en "badurnar", dat zelf een afgeleide is van "bad," wat "besmeuren" of "bedekken" betekent. Het heeft zijn roots in de Spaanse taal en is een samenvoeging die de actie van bedekken of insmeren benadrukt.
Synoniemen: - Cubrir (bedekken) - Untar (insmeren)
Antoniemen: - Descubrir (onthullen) - Despejar (opruimen of vrijmaken)