"Embarrar" is een werkwoord.
De fonetische transcriptie van "embarrar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /em.baˈraɾ/.
De vertaling van "embarrar" naar het Nederlands is "in de war brengen" of "verhinderen".
"Embarrar" betekent letterlijk iets of iemand in verwarring te brengen of in de weg te staan. Het wordt vaak gebruikt in de context van het storen van een proces, het verhinderen van de voortgang, of het veroorzaken van verwarring bij iemand. Het woord wordt zowel in gesproken als geschreven context vaak gebruikt, vooral in informele conversaties.
Spaans: Los problemas técnicos pueden embarrar el progreso del proyecto.
Nederlands: Technische problemen kunnen de voortgang van het project in de war brengen.
Spaans: No quiero embarrar tus planes, así que lo haré en otro momento.
Nederlands: Ik wil je plannen niet in de war brengen, dus ik doe het op een ander moment.
"Embarrar" komt niet vaak voor in idiomatische uitdrukkingen, maar het kan wel in verschillende contexten worden gebruikt. Hier zijn enkele voorbeelden:
Spaans: La falta de comunicación puede embarrar cualquier relación.
Nederlands: Gebrek aan communicatie kan elke relatie in de war brengen.
Spaans: Si no te preparas bien, puedes embarrar la presentación.
Nederlands: Als je je niet goed voorbereidt, kun je de presentatie in de war brengen.
Spaans: El estrés puede embarrar nuestra capacidad de tomar decisiones.
Nederlands: Stress kan onze capaciteit om beslissingen te nemen in de war brengen.
Het woord "embarrar" komt van het Spaanse werkwoord "barro", dat "modder" betekent. De prefix "em-" geeft een actie aan die iets in de modder of verwarring plaatst.
Synoniemen:
- Confundir (vervangen door verwarring te veroorzaken)
- Obstaculizar (verhinderen)
Antoniemen:
- Facilitar (vergemakkelijken)
- Aclarar (helder maken)