"Embaucar" is een werkwoord in de onregelmatige vervoeging van de Spaanse taal.
De fonetische transcriptie van "embaucar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /em.bau̯ˈkar/
"Embaucar" kan in het Nederlands vertaald worden als "misleiden", "bedriegen" of "oplichten".
"Embaucar" betekent het bedriegen of misleiden van iemand, vaak door hen iets te beloven dat niet kan worden waargemaakt. Het kan ook verwijzen naar het verleiden van iemand tot een bepaalde actie met onoprechte bedoelingen. In het Spaans wordt het woord frequent gebruikt in zowel gesproken als geschreven contexten, met een lichte voorkeur voor de geschreven vorm, zoals in juridische of formele teksten.
El estafador logró embaucar a varias personas con su falso esquema de inversión.
(De oplichter slaagde erin om verschillende mensen te misleiden met zijn valse investeringsschema.)
No dejes que te embauquen; siempre verifica la información antes de invertir.
(Laat je niet misleiden; controleer altijd de informatie voordat je investeert.)
Ella se sintió avergonzada por haber embaucado a su amigo.
(Ze voelde zich beschaamd omdat ze haar vriend had misleid.)
In het Spaans zijn er enkele uitdrukkingen die het woord "embaucar" bevatten. Hier zijn enkele voorbeelden:
No te dejes embaucar por las apariencias.
(Laat je niet misleiden door de schijn.)
Siempre hay alguien listo para embaucar a los incautos.
(Er is altijd iemand klaar om de onschuldigen te bedriegen.)
La publicidad puede embaucar a los consumidores si no son críticos.
(Advertenties kunnen consumenten misleiden als ze niet kritisch zijn.)
Si no te informas, podrías embaucarte con una oferta demasiado buena para ser verdad.
(Als je je niet informeert, zou je kunnen misleiden door een aanbieding die te mooi lijkt om waar te zijn.)
Het woord "embaucar" heeft zijn oorsprong in het oude Franse woord "embauquer", wat zoveel betekent als "in een val strikken". Het bestanddeel 'en-' impliceert woordschepping, terwijl 'bauque' een verwijzing is naar een val of een houten kist. De betekenis heeft zich in de loop der tijd ontwikkeld naar de huidige connotatie van misleiden of bedriegen.
Synoniemen:
- Engañar (bedriegen)
- Estafar (oplichten)
- Defraudar (frauderen)
Antoniemen:
- Confiar (vertrouwen)
- Sincerarse (eerlijk zijn)
- Verdad (waarheid)