"Embelesar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie van "embelesar" in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is /embeleˈsaɾ/.
"Embelesar" kan worden vertaald naar het Nederlands als "begeesteren," "verleiden," of "betoveren."
"Embelesar" betekent iemand in een staat van verwondering of betovering te brengen, vaak door schoonheid of charme. Het wordt gebruikt in zowel gesproken als geschreven Spaans, met een frequentie die gemiddeld is, maar het kan een poëtische of romantische connotatie hebben. Het is eerder gebruikelijk in literaire teksten en minder in alledaagse conversaties.
Spaans: La belleza de la naturaleza puede embelesar a cualquier persona.
Nederlands: De schoonheid van de natuur kan iedereen betoveren.
Spaans: Su voz embelesa a todos los que la escuchan.
Nederlands: Haar stem begeestert iedereen die naar haar luistert.
Het woord "embelesar" wordt minder vaak gebruikt in idiomatische uitdrukkingen, maar hier zijn enkele contexten waarin het kan voorkomen.
Spaans: La música puede embelesar a las multitudes.
Nederlands: Muziek kan de menigten betoveren.
Spaans: A veces, sus cuentos embelesan a los niños más que cualquier película.
Nederlands: Soms betoveren zijn verhalen de kinderen meer dan welke film dan ook.
Spaans: La mirada de ella puede embelesar a cualquiera que la vea.
Nederlands: Haar blik kan iedereen die haar ziet betoveren.
Het woord "embelesar" is afkomstig van het Latijnse "inbellesare," dat betekent 'in een staat van verwondering brengen'. De basis "belesare" in het Spaans verwijst naar verwondering of verbazing.
Synoniemen voor "embelesar" zijn onder meer "fascinar" (fascineren) en "encantar" (verleiden). Een antoniem zou "desencantar" kunnen zijn, wat betekent 'de betovering verwijderen' of 'onttoveren.'