"Embobar" is een werkwoord in het Spaans.
De fonetische transcriptie in het Internationaal Fonetisch Alfabet (IPA) is: /em.bo.ˈβaɾ/
"Embobar" kan in het Nederlands worden vertaald als "verbijsteren" of "in de war brengen".
"Embobar" betekent letterlijk iemand in een staat van verbijstering of verwarring te brengen. Het wordt vaak gebruikt om de impact van een verrassing of een schokkende situatie te beschrijven. Het woord wordt zowel in gesproken als geschreven Spaans gebruikt, met een neiging tot frequent gebruik in informele, gesproken contexten.
Voorbeeldzinnen: 1. La noticia de su renuncia me embobó completamente. - Het nieuws van zijn ontslag verbijsterde me volledig.
Het woord "embobar" wordt soms gebruikt in idiomatische uitdrukkingen die variëren van dagelijkse conversatie tot meer regionale dialecten.
Voorbeeldzinnen met idiomatische uitdrukkingen: 1. No te dejes embobar por las apariencias. - Laat je niet in de war brengen door schijn.
Zijn manier van spreken kan iedereen verbijsteren.
Ese truco embobó a todos los espectadores.
De oorsprong van "embobar" komt van het combinatie van het voorvoegsel "em-" en het woord "boba", wat "dom" of "onnozel" betekent. De ontwikkeling van het woord heeft geleid tot de betekenis van iemand in een toestand van mentale verwarring te brengen.
Synoniemen: - Aturdir (verbijsteren) - Confundir (verwarren) - Desconcertar (verbeteren)
Antoniemen: - Aclarar (helder maken) - Entender (begrijpen) - Familiarizar (vertrouwd maken)
Dit biedt een uitgebreid inzicht in het gebruik en de betekenis van het woord "embobar" in het Spaans.